Позвоните, пожалуйста, (044) 337-30-53 или (050)-290-48-18 для согласования перечня необходимых документов и времени Вашей встречи.

Засвидетельствование верности перевода нотариусом — это подтверждение факта, что переведенный документ соответствует оригинальному тексту.

Нотариальное заверение верности перевода необходимо, когда переведенному документу нужно предоставить официальный статус (например, для подачи в государственные органы или для дальнейшей легализации).

Кто может сделать перевод документа?

  • Сам нотариус в том случае, если он владеет языками, на которые и с которых требуется сделать перевод;
  • Переводчик, имеющий необходимую квалификацию, и подпись которого будет засвидетельствована нотариусом.

Что нужно для подтверждения верности перевода документа с одного языка на другой?

Для предоставления этой нотариальной услуги достаточно устного обращения.

При себе нужно иметь следующие документы:

  • Паспорт заявителя;
  • Оригинал или заверенная надлежащим образом копия документа, который переводится.

Если же перевод осуществляется не нотариусом, а с участием переводчика, то комплект документ несколько иной:

  • Паспорт заявителя;
  • Оригинал или заверенная надлежащим образом копия документа, который переводится;
  • Паспорт и документ, подтверждающий квалификацию переводчика (например, диплом с указанием квалификации).


Получите консультацию по Вашему делу
(044) 337-30-53
(050) 290-48-18

ЗАКАЗАТЬ ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

Особые случаи при удостоверении верности перевода

К документам, которые подлежат переводу, предъявляются общие требования к их состоянию. Текст документов должен иметь юридическую силу и не должен противоречить законодательству ни по сути, ни по форме.

Следует также знать, что документы, составленные за границей с участием иностранных властей или которые от них выходят, принимаются нотариусом для удостоверения верности перевода только при наличии на документе отметки о его легализации. Данное положение не распространяется на документы, вышедшие из государств, с которыми Украина заключила контракты о сотрудничестве в правовой сфере (например, Россия, Грузия, Латвия, Литва, Эстония, Молдова, Польша, Узбекистан и др.)

Процедура нотариального перевода документа

Особое внимание следует уделить техническим моментам засвидетельствования верности перевода. Так, в соответствии с требованиями законодательства перевод можно осуществить только для оригинала документа или для заверенных копий.

Учитывая законодательные положения о том, что перевод нужно прикрепить к оригиналу, можно сделать вывод, что на практике есть только два случая, осуществления перевода:

  • Перевод (сделанный нотариусом или переводчиком) пришивается к оригиналу документа или поданной заверенной копии.
  • Если прикрепить перевод к оригиналу невозможно или нецелесообразно, тогда надо совершить два нотариальных действия — засвидетельствовать верность копии с оригинала и засвидетельствовать верность перевода. В таком случае копия и перевод скрепляются вместе.

г. Киев, ул. Леонтовича, д. 1, офис 2
метро «Золотые Ворота» и «Университет»
Понедельник - пятница - с 9.00 до 18.00
Суббота и воскресенье - по договоренности
(044) 337-30-53
(050) 290-48-18